Поиск людей

Михаил Кокотов

Вся общедоступная информация

Как и другие поисковые системы (Google или Bing), Radaris собирает информацию из общедоступных источников.

Социальные сети Михаил Кокотов

Вконтакте

Михаил Кокотов
name:
Михаил Кокотов
Вуз:
СГСХА
Факультет:
Агрономический
Михаил Кокотов
День рождения:
1985-08-04
Город:
Уренгой
name:
Михаил Кокотов
Полит. взгляды:
умеренные
Вуз:
пу№54 '00
Проф. училище:
№ 65 '02, , 1993-2010 (т)
Статус:
Абитуриент
Факультет:
Машинист крана
Форма обучения:
Дневное отделение
Михаил Кокотов
Город:
asdf
name:
Михаил Кокотов
Религ. взгляды:
asdf
Михаил Кокотов
ICQ:
555444123
name:
Михаил Кокотов
Бар:
дом, 2007-2010 гг., Витебск, 4- Луговая, 75
Веб-сайт:
http://www.omg.net
Вуз:
БГУ '15
Город:
Калининград
Деятельность:
Эти слова я поместил семь лет назад на обложку предыдущего издания, указав в аннотации: "Первая полная редакция великого романа, созданная к концу 1866 года, до того как Толстой переделал его в 1867--1869 годах", -- и что я использовал такие-то публикации. Думая, что все всё знают, я не объяснил, откуда взялась эта "первая редакция". Я оказался неправ, и в результате оголтелые и невежественные критики, выдающие себя за знатоков русской литературы, публично стали обвинять меня и в фальсификации ("это Захаров сам всё сляпал"), и в надругательстве над Толстым ("ведь вот же Лев Николаевич не напечатал этот первый вариант, а вы..."). Я по-прежнему не считаю необходимым подробно излагать в предисловиях всё то, что можно найти в специальной литературе, но в нескольких строках объясню. Итак, Л.Н.Толстой писал этот роман с 1863 года и к концу 1866 года, поставив на 726-й странице слово "конец", повез его в Москву печатать. К этому времени он уже опубликовал две первые части романа ("1805" и "Война") в журнале "Русский Вестник" и отдельной книгой, и заказал художнику М.С.Башилову иллюстрации для полного книжного издания. Но издать книгу Толстой не смог. Катков уговаривал его продолжать печатать кусками в своем "Русском Вестнике", другие издатели, смущаясь объемом и "неактуальностью произведения", в лучшем случае предлагали автору печатать роман за свой счет. Художник Башилов работал очень неспешно, а переделывал -- в соответствии с письменными указаниями Толстого, -- еще медленнее. Оставшаяся в Ясной Поляне жена Софья Андреевна настоятельно требовала, чтобы муж скорее возвращался: и дети плачут, и зима на носу, и с делами по хозяйству ей одной трудно справиться. Ну и, наконец, в только что открывшейся тогда для публичного пользования Чертковской библиотеке Бартенев (будущий редактор "Войны и мира") показал Толстому много материалов, которые писатель захотел использовать в своей книге. В результате Толстой, заявив, что "всё к лучшему" (это он обыграл первоначальное название своего романа -- "Всё хорошо, что хорошо кончается"), уехал с рукописью домой в Ясную Поляну и работал над текстом еще два года; "Война и мир" была впервые издана целиком в шести томах в 1868--1869 годах. Причём без иллюстраций Башилова, который так и не завершил свою работу, неизлечимо заболел и умер в 1870 году в Тироле. Вот, собственно, и вся история. Теперь два слова о происхождении самого текста. Вернувшись в конце 1866 года в Ясную Поляну, Толстой, естественно, не убирал на полку свою 726-страничную рукопись, чтоб начать всё с начала, с первой страницы. Он работал с той же рукописью -- дописывал, вычёркивал, переставлял страницы, писал на обороте, добавлял новые листы... Спустя пятьдесят лет в музее Толстого на Остоженке в Москве, где хранились все рукописи писателя, начала работать -- и проработала там несколько десятилетий -- Эвелина Ефимовна Зайденшнур: она расшифровывала и распечатывала эти рукописи для полного собрания сочинений Толстого. Ей-то мы и обязаны возможностью прочитать первый вариант "Войны и мира", -- она реконструировала первоначальную рукопись романа, сличая почерк Толстого, цвет чернил, бумагу и т.д., и в 1983 году он был опубликован в 94-м томе "Литературного наследства" издательства "Наука" АН СССР. Опубликован для специалистов в точном соответствии с рукописью, которая оставалась неотредактированной. Так что мне, дипломированному филологу и редактору с 30-летним стажем, досталась только самая лёгкая и приятная работа -- "причесать" этот текст, то есть сделать его приемлемым для широкого читателя: вычитать, исправить грамматические ошибки, уточнить нумерацию глав и т.п. При этом я правил только то, что нельзя было не править (например, Пьер у меня пьёт в клубе "Шато Марго", а не "Алито Марго", как в "Лит. наследстве"), а всё, что можно было не править, -- я и не правил. В конце концов
Дом. телефон:
891091
Дом:
4 Киев, Жовтневая ул. (Катериновка), 56, Дарницкий р-н, ст. м. Академгородок, c 2010 г.
Интересы:
Эти слова я поместил семь лет назад на обложку предыдущего издания, указав в аннотации: "Первая полная редакция великого романа, созданная к концу 1866 года, до того как Толстой переделал его в 1867--1869 годах", -- и что я использовал такие-то публикации. Думая, что все всё знают, я не объяснил, откуда взялась эта "первая редакция". Я оказался неправ, и в результате оголтелые и невежественные критики, выдающие себя за знатоков русской литературы, публично стали обвинять меня и в фальсификации ("это Захаров сам всё сляпал"), и в надругательстве над Толстым ("ведь вот же Лев Николаевич не напечатал этот первый вариант, а вы..."). Я по-прежнему не считаю необходимым подробно излагать в предисловиях всё то, что можно найти в специальной литературе, но в нескольких строках объясню. Итак, Л.Н.Толстой писал этот роман с 1863 года и к концу 1866 года, поставив на 726-й странице слово "конец", повез его в Москву печатать. К этому времени он уже опубликовал две первые части романа ("1805" и "Война") в журнале "Русский Вестник" и отдельной книгой, и заказал художнику М.С.Башилову иллюстрации для полного книжного издания. Но издать книгу Толстой не смог. Катков уговаривал его продолжать печатать кусками в своем "Русском Вестнике", другие издатели, смущаясь объемом и "неактуальностью произведения", в лучшем случае предлагали автору печатать роман за свой счет. Художник Башилов работал очень неспешно, а переделывал -- в соответствии с письменными указаниями Толстого, -- еще медленнее. Оставшаяся в Ясной Поляне жена Софья Андреевна настоятельно требовала, чтобы муж скорее возвращался: и дети плачут, и зима на носу, и с делами по хозяйству ей одной трудно справиться. Ну и, наконец, в только что открывшейся тогда для публичного пользования Чертковской библиотеке Бартенев (будущий редактор "Войны и мира") показал Толстому много материалов, которые писатель захотел использовать в своей книге. В результате Толстой, заявив, что "всё к лучшему" (это он обыграл первоначальное название своего романа -- "Всё хорошо, что хорошо кончается"), уехал с рукописью домой в Ясную Поляну и работал над текстом еще два года; "Война и мир" была впервые издана целиком в шести томах в 1868--1869 годах. Причём без иллюстраций Башилова, который так и не завершил свою работу, неизлечимо заболел и умер в 1870 году в Тироле. Вот, собственно, и вся история. Теперь два слова о происхождении самого текста. Вернувшись в конце 1866 года в Ясную Поляну, Толстой, естественно, не убирал на полку свою 726-страничную рукопись, чтоб начать всё с начала, с первой страницы. Он работал с той же рукописью -- дописывал, вычёркивал, переставлял страницы, писал на обороте, добавлял новые листы... Спустя пятьдесят лет в музее Толстого на Остоженке в Москве, где хранились все рукописи писателя, начала работать -- и проработала там несколько десятилетий -- Эвелина Ефимовна Зайденшнур: она расшифровывала и распечатывала эти рукописи для полного собрания сочинений Толстого. Ей-то мы и обязаны возможностью прочитать первый вариант "Войны и мира", -- она реконструировала первоначальную рукопись романа, сличая почерк Толстого, цвет чернил, бумагу и т.д., и в 1983 году он был опубликован в 94-м томе "Литературного наследства" издательства "Наука" АН СССР. Опубликован для специалистов в точном соответствии с рукописью, которая оставалась неотредактированной. Так что мне, дипломированному филологу и редактору с 30-летним стажем, досталась только самая лёгкая и приятная работа -- "причесать" этот текст, то есть сделать его приемлемым для широкого читателя: вычитать, исправить грамматические ошибки, уточнить нумерацию глав и т.п. При этом я правил только то, что нельзя было не править (например, Пьер у меня пьёт в клубе "Шато Марго", а не "Алито Марго", как в "Лит. наследстве"), а всё, что можно было не править, -- я и не правил. В конце концов
Интернет-кафе:
Измерок, c 2007 г., Новополоцк, В пяти шагах от дома))) не буквально!, 78
Кафедра:
Системного анализа
Концертный зал:
россия, c 2007 г., Самара, Ракитный пер., 53, Ленинский р-н, ст. м. Российская
Любимая музыка:
Эти слова я поместил семь лет назад на обложку предыдущего издания, указав в аннотации: "Первая полная редакция великого романа, созданная к концу 1866 года, до того как Толстой переделал его в 1867--1869 годах", -- и что я использовал такие-то публикации. Думая, что все всё знают, я не объяснил, откуда взялась эта "первая редакция". Я оказался неправ, и в результате оголтелые и невежественные критики, выдающие себя за знатоков русской литературы, публично стали обвинять меня и в фальсификации ("это Захаров сам всё сляпал"), и в надругательстве над Толстым ("ведь вот же Лев Николаевич не напечатал этот первый вариант, а вы..."). Я по-прежнему не считаю необходимым подробно излагать в предисловиях всё то, что можно найти в специальной литературе, но в нескольких строках объясню. Итак, Л.Н.Толстой писал этот роман с 1863 года и к концу 1866 года, поставив на 726-й странице слово "конец", повез его в Москву печатать. К этому времени он уже опубликовал две первые части романа ("1805" и "Война") в журнале "Русский Вестник" и отдельной книгой, и заказал художнику М.С.Башилову иллюстрации для полного книжного издания. Но издать книгу Толстой не смог. Катков уговаривал его продолжать печатать кусками в своем "Русском Вестнике", другие издатели, смущаясь объемом и "неактуальностью произведения", в лучшем случае предлагали автору печатать роман за свой счет. Художник Башилов работал очень неспешно, а переделывал -- в соответствии с письменными указаниями Толстого, -- еще медленнее. Оставшаяся в Ясной Поляне жена Софья Андреевна настоятельно требовала, чтобы муж скорее возвращался: и дети плачут, и зима на носу, и с делами по хозяйству ей одной трудно справиться. Ну и, наконец, в только что открывшейся тогда для публичного пользования Чертковской библиотеке Бартенев (будущий редактор "Войны и мира") показал Толстому много материалов, которые писатель захотел использовать в своей книге. В результате Толстой, заявив, что "всё к лучшему" (это он обыграл первоначальное название своего романа -- "Всё хорошо, что хорошо кончается"), уехал с рукописью домой в Ясную Поляну и работал над текстом еще два года; "Война и мир" была впервые издана целиком в шести томах в 1868--1869 годах. Причём без иллюстраций Башилова, который так и не завершил свою работу, неизлечимо заболел и умер в 1870 году в Тироле. Вот, собственно, и вся история. Теперь два слова о происхождении самого текста. Вернувшись в конце 1866 года в Ясную Поляну, Толстой, естественно, не убирал на полку свою 726-страничную рукопись, чтоб начать всё с начала, с первой страницы. Он работал с той же рукописью -- дописывал, вычёркивал, переставлял страницы, писал на обороте, добавлял новые листы... Спустя пятьдесят лет в музее Толстого на Остоженке в Москве, где хранились все рукописи писателя, начала работать -- и проработала там несколько десятилетий -- Эвелина Ефимовна Зайденшнур: она расшифровывала и распечатывала эти рукописи для полного собрания сочинений Толстого. Ей-то мы и обязаны возможностью прочитать первый вариант "Войны и мира", -- она реконструировала первоначальную рукопись романа, сличая почерк Толстого, цвет чернил, бумагу и т.д., и в 1983 году он был опубликован в 94-м томе "Литературного наследства" издательства "Наука" АН СССР. Опубликован для специалистов в точном соответствии с рукописью, которая оставалась неотредактированной. Так что мне, дипломированному филологу и редактору с 30-летним стажем, досталась только самая лёгкая и приятная работа -- "причесать" этот текст, то есть сделать его приемлемым для широкого читателя: вычитать, исправить грамматические ошибки, уточнить нумерацию глав и т.п. При этом я правил только то, что нельзя было не править (например, Пьер у меня пьёт в клубе "Шато Марго", а не "Алито Марго", как в "Лит. наследстве"), а всё, что можно было не править, -- я и не правил. В конце концов
Любимые книги:
Эти слова я поместил семь лет назад на обложку предыдущего издания, указав в аннотации: "Первая полная редакция великого романа, созданная к концу 1866 года, до того как Толстой переделал его в 1867--1869 годах", -- и что я использовал такие-то публикации. Думая, что все всё знают, я не объяснил, откуда взялась эта "первая редакция". Я оказался неправ, и в результате оголтелые и невежественные критики, выдающие себя за знатоков русской литературы, публично стали обвинять меня и в фальсификации ("это Захаров сам всё сляпал"), и в надругательстве над Толстым ("ведь вот же Лев Николаевич не напечатал этот первый вариант, а вы..."). Я по-прежнему не считаю необходимым подробно излагать в предисловиях всё то, что можно найти в специальной литературе, но в нескольких строках объясню. Итак, Л.Н.Толстой писал этот роман с 1863 года и к концу 1866 года, поставив на 726-й странице слово "конец", повез его в Москву печатать. К этому времени он уже опубликовал две первые части романа ("1805" и "Война") в журнале "Русский Вестник" и отдельной книгой, и заказал художнику М.С.Башилову иллюстрации для полного книжного издания. Но издать книгу Толстой не смог. Катков уговаривал его продолжать печатать кусками в своем "Русском Вестнике", другие издатели, смущаясь объемом и "неактуальностью произведения", в лучшем случае предлагали автору печатать роман за свой счет. Художник Башилов работал очень неспешно, а переделывал -- в соответствии с письменными указаниями Толстого, -- еще медленнее. Оставшаяся в Ясной Поляне жена Софья Андреевна настоятельно требовала, чтобы муж скорее возвращался: и дети плачут, и зима на носу, и с делами по хозяйству ей одной трудно справиться. Ну и, наконец, в только что открывшейся тогда для публичного пользования Чертковской библиотеке Бартенев (будущий редактор "Войны и мира") показал Толстому много материалов, которые писатель захотел использовать в своей книге. В результате Толстой, заявив, что "всё к лучшему" (это он обыграл первоначальное название своего романа -- "Всё хорошо, что хорошо кончается"), уехал с рукописью домой в Ясную Поляну и работал над текстом еще два года; "Война и мир" была впервые издана целиком в шести томах в 1868--1869 годах. Причём без иллюстраций Башилова, который так и не завершил свою работу, неизлечимо заболел и умер в 1870 году в Тироле. Вот, собственно, и вся история. Теперь два слова о происхождении самого текста. Вернувшись в конце 1866 года в Ясную Поляну, Толстой, естественно, не убирал на полку свою 726-страничную рукопись, чтоб начать всё с начала, с первой страницы. Он работал с той же рукописью -- дописывал, вычёркивал, переставлял страницы, писал на обороте, добавлял новые листы... Спустя пятьдесят лет в музее Толстого на Остоженке в Москве, где хранились все рукописи писателя, начала работать -- и проработала там несколько десятилетий -- Эвелина Ефимовна Зайденшнур: она расшифровывала и распечатывала эти рукописи для полного собрания сочинений Толстого. Ей-то мы и обязаны возможностью прочитать первый вариант "Войны и мира", -- она реконструировала первоначальную рукопись романа, сличая почерк Толстого, цвет чернил, бумагу и т.д., и в 1983 году он был опубликован в 94-м томе "Литературного наследства" издательства "Наука" АН СССР. Опубликован для специалистов в точном соответствии с рукописью, которая оставалась неотредактированной. Так что мне, дипломированному филологу и редактору с 30-летним стажем, досталась только самая лёгкая и приятная работа -- "причесать" этот текст, то есть сделать его приемлемым для широкого читателя: вычитать, исправить грамматические ошибки, уточнить нумерацию глав и т.п. При этом я правил только то, что нельзя было не править (например, Пьер у меня пьёт в клубе "Шато Марго", а не "Алито Марго", как в "Лит. наследстве"), а всё, что можно было не править, -- я и не правил. В конце концов
Любимые телешоу:
Эти слова я поместил семь лет назад на обложку предыдущего издания, указав в аннотации: "Первая полная редакция великого романа, созданная к концу 1866 года, до того как Толстой переделал его в 1867--1869 годах", -- и что я использовал такие-то публикации. Думая, что все всё знают, я не объяснил, откуда взялась эта "первая редакция". Я оказался неправ, и в результате оголтелые и невежественные критики, выдающие себя за знатоков русской литературы, публично стали обвинять меня и в фальсификации ("это Захаров сам всё сляпал"), и в надругательстве над Толстым ("ведь вот же Лев Николаевич не напечатал этот первый вариант, а вы..."). Я по-прежнему не считаю необходимым подробно излагать в предисловиях всё то, что можно найти в специальной литературе, но в нескольких строках объясню. Итак, Л.Н.Толстой писал этот роман с 1863 года и к концу 1866 года, поставив на 726-й странице слово "конец", повез его в Москву печатать. К этому времени он уже опубликовал две первые части романа ("1805" и "Война") в журнале "Русский Вестник" и отдельной книгой, и заказал художнику М.С.Башилову иллюстрации для полного книжного издания. Но издать книгу Толстой не смог. Катков уговаривал его продолжать печатать кусками в своем "Русском Вестнике", другие издатели, смущаясь объемом и "неактуальностью произведения", в лучшем случае предлагали автору печатать роман за свой счет. Художник Башилов работал очень неспешно, а переделывал -- в соответствии с письменными указаниями Толстого, -- еще медленнее. Оставшаяся в Ясной Поляне жена Софья Андреевна настоятельно требовала, чтобы муж скорее возвращался: и дети плачут, и зима на носу, и с делами по хозяйству ей одной трудно справиться. Ну и, наконец, в только что открывшейся тогда для публичного пользования Чертковской библиотеке Бартенев (будущий редактор "Войны и мира") показал Толстому много материалов, которые писатель захотел использовать в своей книге. В результате Толстой, заявив, что "всё к лучшему" (это он обыграл первоначальное название своего романа -- "Всё хорошо, что хорошо кончается"), уехал с рукописью домой в Ясную Поляну и работал над текстом еще два года; "Война и мир" была впервые издана целиком в шести томах в 1868--1869 годах. Причём без иллюстраций Башилова, который так и не завершил свою работу, неизлечимо заболел и умер в 1870 году в Тироле. Вот, собственно, и вся история. Теперь два слова о происхождении самого текста. Вернувшись в конце 1866 года в Ясную Поляну, Толстой, естественно, не убирал на полку свою 726-страничную рукопись, чтоб начать всё с начала, с первой страницы. Он работал с той же рукописью -- дописывал, вычёркивал, переставлял страницы, писал на обороте, добавлял новые листы... Спустя пятьдесят лет в музее Толстого на Остоженке в Москве, где хранились все рукописи писателя, начала работать -- и проработала там несколько десятилетий -- Эвелина Ефимовна Зайденшнур: она расшифровывала и распечатывала эти рукописи для полного собрания сочинений Толстого. Ей-то мы и обязаны возможностью прочитать первый вариант "Войны и мира", -- она реконструировала первоначальную рукопись романа, сличая почерк Толстого, цвет чернил, бумагу и т.д., и в 1983 году он был опубликован в 94-м томе "Литературного наследства" издательства "Наука" АН СССР. Опубликован для специалистов в точном соответствии с рукописью, которая оставалась неотредактированной. Так что мне, дипломированному филологу и редактору с 30-летним стажем, досталась только самая лёгкая и приятная работа -- "причесать" этот текст, то есть сделать его приемлемым для широкого читателя: вычитать, исправить грамматические ошибки, уточнить нумерацию глав и т.п. При этом я правил только то, что нельзя было не править (например, Пьер у меня пьёт в клубе "Шато Марго", а не "Алито Марго", как в "Лит. наследстве"), а всё, что можно было не править, -- я и не правил. В конце концов
Любимые фильмы:
Эти слова я поместил семь лет назад на обложку предыдущего издания, указав в аннотации: "Первая полная редакция великого романа, созданная к концу 1866 года, до того как Толстой переделал его в 1867--1869 годах", -- и что я использовал такие-то публикации. Думая, что все всё знают, я не объяснил, откуда взялась эта "первая редакция". Я оказался неправ, и в результате оголтелые и невежественные критики, выдающие себя за знатоков русской литературы, публично стали обвинять меня и в фальсификации ("это Захаров сам всё сляпал"), и в надругательстве над Толстым ("ведь вот же Лев Николаевич не напечатал этот первый вариант, а вы..."). Я по-прежнему не считаю необходимым подробно излагать в предисловиях всё то, что можно найти в специальной литературе, но в нескольких строках объясню. Итак, Л.Н.Толстой писал этот роман с 1863 года и к концу 1866 года, поставив на 726-й странице слово "конец", повез его в Москву печатать. К этому времени он уже опубликовал две первые части романа ("1805" и "Война") в журнале "Русский Вестник" и отдельной книгой, и заказал художнику М.С.Башилову иллюстрации для полного книжного издания. Но издать книгу Толстой не смог. Катков уговаривал его продолжать печатать кусками в своем "Русском Вестнике", другие издатели, смущаясь объемом и "неактуальностью произведения", в лучшем случае предлагали автору печатать роман за свой счет. Художник Башилов работал очень неспешно, а переделывал -- в соответствии с письменными указаниями Толстого, -- еще медленнее. Оставшаяся в Ясной Поляне жена Софья Андреевна настоятельно требовала, чтобы муж скорее возвращался: и дети плачут, и зима на носу, и с делами по хозяйству ей одной трудно справиться. Ну и, наконец, в только что открывшейся тогда для публичного пользования Чертковской библиотеке Бартенев (будущий редактор "Войны и мира") показал Толстому много материалов, которые писатель захотел использовать в своей книге. В результате Толстой, заявив, что "всё к лучшему" (это он обыграл первоначальное название своего романа -- "Всё хорошо, что хорошо кончается"), уехал с рукописью домой в Ясную Поляну и работал над текстом еще два года; "Война и мир" была впервые издана целиком в шести томах в 1868--1869 годах. Причём без иллюстраций Башилова, который так и не завершил свою работу, неизлечимо заболел и умер в 1870 году в Тироле. Вот, собственно, и вся история. Теперь два слова о происхождении самого текста. Вернувшись в конце 1866 года в Ясную Поляну, Толстой, естественно, не убирал на полку свою 726-страничную рукопись, чтоб начать всё с начала, с первой страницы. Он работал с той же рукописью -- дописывал, вычёркивал, переставлял страницы, писал на обороте, добавлял новые листы... Спустя пятьдесят лет в музее Толстого на Остоженке в Москве, где хранились все рукописи писателя, начала работать -- и проработала там несколько десятилетий -- Эвелина Ефимовна Зайденшнур: она расшифровывала и распечатывала эти рукописи для полного собрания сочинений Толстого. Ей-то мы и обязаны возможностью прочитать первый вариант "Войны и мира", -- она реконструировала первоначальную рукопись романа, сличая почерк Толстого, цвет чернил, бумагу и т.д., и в 1983 году он был опубликован в 94-м томе "Литературного наследства" издательства "Наука" АН СССР. Опубликован для специалистов в точном соответствии с рукописью, которая оставалась неотредактированной. Так что мне, дипломированному филологу и редактору с 30-летним стажем, досталась только самая лёгкая и приятная работа -- "причесать" этот текст, то есть сделать его приемлемым для широкого читателя: вычитать, исправить грамматические ошибки, уточнить нумерацию глав и т.п. При этом я правил только то, что нельзя было не править (например, Пьер у меня пьёт в клубе "Шато Марго", а не "Алито Марго", как в "Лит. наследстве"), а всё, что можно было не править, -- я и не правил. В конце концов
Моб. телефон:
89109109101
Полит. взгляды:
либеральные
Работа:
Ольштын,Вагонка,Матрица,Подводная лодка, c 2009 г., Калининград, Ольштынская ул., 1, Октябрьский р-н
Религ. взгляды:
пантеизм
Родной город:
можайск
Салон красоты:
гостиница "Мисс", c 2007 г., Волгоград, Обороны Ленинграда ул., 168, Кировский р-н, ст. м. Комсомольская
Семейное положение:
есть подруга
Статус:
Абитуриент
Факультет:
Радиофизики и электроники
Форма обучения:
Вечернее отделение
Школа:
Орловская '15, Орел, 2010-2016(г), рок